りんごだけ一(ひと)つあります。→ There is only one apple.
時間(じかん)だけ少(すこ)しあります。→ There is only a little time.
connector to express "thats why, thats the reason"
雨(あめ)が降(ふ)っています。だから、家(いえ)にいます。→ It is raining, so I stay at home.
明日(あした)はテストです。だから、今夜(こんや)は勉強(べんきょう)します。→ Tomorrow is a test, so I will study tonight.
used with a noun to say "only x" it has a nuance of something small
Used with verbs in infinitive + だろう, nouns + だろう, adj na(remove the na)/i + だろう to express probability "probably + will verb-> probably it will rain", "it seems that it will rain" or "i think that tomorrow it will rain" all of those ways it can be translated
明日(あした)は雨(あめ)が降(ふ)るだろう。→ Probably it will rain tomorrow.
夜(よる)に雪(ゆき)が降(ふ)るだろう。→ Probably it will snow at night.
空(そら)が暗(くら)い。雨(あめ)だろう。→ It seems that it will rain.
雲(くも)が多(おお)い。嵐(あらし)だろう。→ It seems that there will be a storm.
明日(あした)は寒(さむ)いだろう。→ I think that tomorrow it will be cold.
彼(かれ)は学生(がくせい)だろう。→ I think he is a student.
with a noun + だろう to confirm something. 嘘(うそ)だろう-> it is a lie, right?
used to choose between options "what type of"
used only with nouns to say "i want x"
新(あたら)しい車(くるま)がほしいです。→ I want a new car.
時間(じかん)がほしいです。→ I want time.
To be slow to speak; tongue-tied. This expression is used when someone speaks very little or is very quiet. The antonym of this expression is 口(くち)が軽(かる)い, which literally means “one’s mouth is light.” By contrast, this idiom literally means “one’s mouth is heavy.”